Chuyển đến nội dung chính

Dịch thuật bao bì nhãn mác sản phẩm, tiếp cận khách hàng quốc tế hiệu quả

Dịch thuật bao bì nhãn mác sản phẩm, tiếp cận khách hàng quốc tế hiệu quả

Dịch Thuật Phương Đông

Bao bì nhãn mác là thứ đầu tiên người tiêu dùng nhìn thấy. Khi người tiêu dùng quyết định mua, bao bì sản phẩm thường là công cụ giúp bạn bán hàng. Dịch thuật bao bì sản phẩm phải chính xác, nhưng cũng phải có sức hấp dẫn để thuyết phục người tiêu dùng rằng đây là sản phẩm họ muốn.

Chúng tôi có kinh nghiệm lâu năm trong dịch thuật và hiểu thấu đáo các quy trình công việc để sản xuất bao bì đa ngôn ngữ.

Dịch thuật bao bì nhãn mác sản phẩm
Tại sao cần dịch thuật bao bì nhãn mác sản phẩm?

Tại sao cần dịch thuật bao bì nhãn mác sản phẩm?

Bao bì sản phẩm được địa phương hóa sẽ giúp tăng trải nghiệm của khách hàng khi mua sản phẩm. Khách hàng sẽ dễ dàng đọc được những nội dung như tên sản phẩm, hướng dẫn sử dụng, thành phần, nơi sản xuất, công dụng của sản phẩm, ưu điểm so với sản phẩm khác, các thông tin liên quan và các yếu tố marketing của bạn trên đó và từ đó đưa ra quyết định mua hàng. Một trong những công việc mà các nhà nhập khẩu hoặc phân phối sản phẩm ở Việt Nam vẫn đang làm để giúp sản phẩm tiếp cận tốt nhất đến khách hàng Việt đó là dịch thuật bao bì nhãn mác.

Ngoài ra nếu bạn muốn xuất khẩu sản phẩm ra thị trường nước ngoài, doanh nghiệp phải đảm bảo văn bản in trên bao bì được dịch chính xác, đồng thời hợp pháp theo luật và quy định cụ thể cũng như văn hóa của các quốc gia khác nhau. Và để đảm bảo nội dung trên bao bì được dịch chính xác nhất mà vẫn giữ được thông điệp thương hiệu và tuân thủ luật pháp địa phương thì hợp tác với công ty dịch thuật chuyên nghiệp là điều cần thiết.

Những lưu ý khi dịch thuật bao bì nhãn mác sản phẩm

# Sự chính xác:
Văn bản trên bao bì sản phẩm phải được dịch một cách chính xác, đây là điều bắt buộc. Bởi, những thông tin này không chỉ nói cho người dùng biết sản phẩm của bạn là gì, hoặc sẽ đem lại cho họ những giá trị gì, mà trong nhiều trường hợp, lỗi dịch thuật có thể gây ra những hậu quả nghiêm trọng.

# Thiết kế:
Khi được dịch từ ngôn ngữ này qua ngôn ngữ khác, số lượng ký tự của văn bản sẽ bị thay đổi theo, hoặc nhiều hơn, hoặc ít hơn, dẫn tới không gian dành cho văn bản trên bao bì cũng sẽ bị thay đổi. Điều này làm ảnh hưởng đến bố cục bao bì, và có khả năng phá vỡ sự hấp dẫn cũng như ý đồ của thiết kế đồ họa ban đầu của doanh nghiệp. Kết quả là, bao bì nói riêng, và sản phẩm nói chung sẽ trở nên kém hấp dẫn hơn đối với người tiêu dùng.

Thực tế này yêu cầu các doanh nghiệp phải tính đến việc điều chỉnh thiết kế bao bì theo từng bản dịch cụ thể để luôn có được thiết kế và bố cục hài hòa, hấp dẫn và hiệu quả nhất.

# Tên & Slogan: 
Tên sản phẩm và khẩu hiệu thường được đặt và gọi dựa trên ý nghĩa của ngôn ngữ nơi sản phẩm được khai sinh, nên thường có rất ít sự liên quan đến văn hóa của nước ngoài.

Đã có rất nhiều doanh nghiệp phải trả giá cho những lỗi dịch thuật động chạm tiêu cực tới văn hóa, tín ngưỡng hoặc tôn giáo của địa phương và đất nước sở tại. Đó là lý do tại sao việc dịch chính xác văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác cần phải hiểu được văn hóa, trình độ giáo dục, tôn giáo, tín ngưỡng .v.v. của thị trường mà mình nhắm tới, để có sự trình bày ngôn ngữ một cách phù hợp.

Những lưu ý khi dịch thuật bao bì nhãn mác sản phẩm

Ngôn ngữ dịch thuật bao bì nhãn mác

Dịch Thuật Phương Đông hỗ dịch thuật tới hơn 50+ ngôn ngữ, hơn 30+ chuyên ngành khác nhau. Trong đó các ngôn ngữ thường dịch bao bì nhãn mác phổ biến bao gồm: Tiếng Anh, tiếng Nhật, tiếng Hàn, tiếng Trung, tiếng Nga, tiếng Đức.

Ngôn ngữ dịch thuật
Ngành nghề dịch thuật bao bì nhãn mác

Dịch thuật bao bì nhãn mác sản phẩm những ngành nghề nào?

Chúng tôi nhận dịch thuật bao bì nhãn mác tất cả các ngành nghề. Tuy nhiên những ngành nghề thường dịch bao bì nhãn mác gồm:

Dịch bao bì nhãn mác ngành thực phẩm: Đồ ăn, đồ uống, đồ hộp đóng gói
– Dịch bao bì nhãn mác ngành thời trang mỹ phẩm: Bao bì mỹ phẩm, hướng dẫn sử dụng mỹ phẩm,…
– Dịch bao bì nhã mác ngành y tế: Hộp thuốc, hướng dẫn sử dụng thuốc, thiết bị y tế,…
– Dịch bao bì ngành nông nghiệp: bao bì phân bón, thuốc trừ sâu, bao bì thức ăn chăn nuôi,…

Và tất cả các lĩnh vực khác có bao bì sản phẩm cần dịch thuật.

Báo giá dịch thuật bao bì nhãn mác sản phẩm

Dịch Thuật Phương Đông tính phí dịch vụ dịch bao bì nhãn mác sản phẩm dựa trên số lượng từ được dịch. Xin bấm vào báo giá dịch thuật để tham khảo thông tin giá cả từng ngôn ngữ của chúng tôi.

Để có được một báo giá dịch thuật bao bì nhãn mác chuẩn nhất, xin vui lòng gửi yêu cầu cho chúng tôi qua Form bằng cách bấm vào button đề nghị báo giá phía dưới.

Báo giá dịch thuật bao bì nhãn mác sản phẩm

Lý do chọn dịch bao bì nhãn mác tại Phương Đông

Thành tựu chúng tôi đã đạt được

Báo giá dịch bao bì nhãn mác sản phẩm

Bạn cần dịch thuật bao bì nhãn mác sản phẩm chuyên nghiệp?

Hãy giao nhiệm vụ này cho chúng tôi, bạn sẽ nhận được ngay bản dịch chất lượng hoàn hảo với chi phí phải chăng mà không cần phải lo nghĩ gì nhiều. Đảm bảo 100% bạn sẽ hài lòng khi sử dụng dịch vụ của chúng tôi.

Tags: , ,

The post Dịch thuật bao bì nhãn mác sản phẩm, tiếp cận khách hàng quốc tế hiệu quả appeared first on Dịch thuật Phương Đông.



from Dịch thuật Phương Đông - https://ift.tt/2OqSP2A
By Công ty dịch thuật Phương Đông

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Dịch giấy khai sinh sang tiếng Nhật

Dịch giấy khai sinh sang tiếng Nhật : Nhận dịch các giấy tờ tùy thân sang tiếng Nhật như: Sổ hộ khẩu, CMND, giấy khai sinh, bảng điểm, học bạ,… nhanh chóng, chính xác, giá rẻ và toàn Quốc. Liên hệ ngay với chúng tôi. GỌI NGAY   HOTLINE: 0964 333 933 Lý do cần dịch giấy khai sinh sang tiếng Nhật Giấy khai sinh là một loại giấy tờ tùy thân được cấp bởi cơ quan có thẩm quyền tại mỗi nước để xác nhận sự hiện diện về mặt pháp lý của một cá nhân sau khi được sinh ra và sẽ được sử dụng thường xuyên trong tương lai để thực hiện các thủ tục hành chính có liên quan như học tập, xin việc, đăng ký, … Cũng như ở Việt Nam các giấy tờ tài liệu bằng tiếng nước ngoài trong hồ sơ đăng ký hộ tịch phải được dịch sang tiếng Việt hoặc tiếng Anh theo quy định thì ở Nhật Bản các giấy tờ tùy thân của bạn của người nước ngoài cũng phải được dịch sang tiếng Nhật Bản và được công chứng tư pháp. Mẫu giấy khai sinh dịch sang tiếng Nhật Dịch giấy khai sinh sang tiếng Nhật ở đâu? Dù bạn ở bất kỳ

Học phiên dịch tiếng Anh online bài 2: Public speaking

Trong bài học này chúng ta cùng học cách phiên dịch tiếng Anh tại hội thảo trước rất nhiều khán giả. Phiên dịch viên sẽ phải ghi chép các thông tin quan trọng và dịch ngay sau khi diễn giả thuyết trình xong. Nguồn: Dịch Thuật Phương Đông - Feed https://ift.tt/2E3OH76 Bởi: Dịch Thuật Phương Đông

Tổng hợp mẫu bản dịch tiếng Anh giấy khai sinh theo từng giai đoạn

Giấy khai sinh là một giấy tờ quan trọng với mỗi công dân Việt Nam. Vì đây chính là giấy tờ hộ tịch gốc được lập ra đầu tiên của mỗi người. Từ năm 1975 đến nay, đã có rất nhiều mẫu giấy khai sinh khác nhau được ban hành. Tương ứng với mỗi bản gốc là các bản dịch tiếng Anh khác nhau. Các bản dịch giấy khai sinh tiếng Anh rất hữu ích trong quá trình làm thủ tục sao y với các cá nhân, cơ quan nước ngoài hoặc bổ sung trong hồ sơ xin visa đi du học . Phương Đông xin gửi đến mọi người các mẫu bản dịch tiếng Anh giấy khai sinh theo từng năm bên dưới. Giấy khai sinh là gì? Khoản 6 Điều 4 Luật Hộ tịch năm 2014 có quy định “ Giấy khai sinh là văn bản do cơ quan nhà nước có thẩm quyền cấp cho cá nhân khi được đăng ký khai sinh”. Nội dung của giấy khai sinh là các thông tin cơ bản như ngày sinh, cha mẹ, quê quán của một cá nhân. Đầy là giấy tờ hộ tịch gốc của cá nhân và có giá trị pháp lý trong nhiều thủ tục hành chính sau này. Giấy khai sinh tiếng anh là gì? Giấy khai sinh khi dịch sang t