Chuyển đến nội dung chính

Phiên dịch đàm phán ký kết hợp đồng

Phiên dịch đàm phán ký kết hợp đồng và 9 quy tắc vàng trong việc lựa chọn dịch vụ

Dịch Thuật Phương Đông

Phiên dịch đàm phán ký hết hợp đồng đóng vai trò hết sức quan trọng trong các thương vụ làm ăn. Vì vậy bạn cần lựa chọn một dịch vụ uy tín, chất lượng để có thể làm người trợ lý đắc lực cho mình cùng nhau đạt được thành công trong thương thảo. Dịch Thuật Phương Đông với đội ngũ phiên dịch đa ngôn ngữ có nhiều năm kinh nghiệm và tác phong chuyên nghiệp chắc chắn sẽ làm bạn hài lòng một khi đã lựa chọn.

Liên hệ với Phương Đông để được tư vấn thêm và báo giá chính xác ngay hôm nay nhé! 

I. Vai trò quan trọng của phiên dịch trong đàm phán ký kết hợp đồng

1. Người phiên dịch – trợ lý đắc lực cho bạn trong các cuộc đàm phán

1.1. Vì sao đàm phán trước khi ký hợp đồng lại quan trọng?

Đàm phán trước khi ký kết hợp đồng là một bước quan trọng giúp đảm bảo quyền lợi của đôi bên trong quá trình hợp tác. Đàm phán là một bước để chốt lại yêu cầu của hai bên trước khi tiến hành soạn thảo và ký kết hợp đồng. Đàm phán không những quan trọng trong việc tối ưu những quyền lợi cho bản thân mình mà còn làm sao để khách hàng cảm thấy hài lòng với giao dịch đó. Vì vậy để đàm phán thành công cần rất nhiều kỹ năng và người phiên dịch cho bạn cần thể hiện được đúng và đầy đủ những gì bạn muốn truyền đạt với khách hàng.

1.2. Không ai có thể là trợ lý đắc lực hơn cho bạn ngoài người phiên dịch

Bạn có thể rất giỏi trong kinh doanh và đàm phán nhưng không quá thông thạo ngôn ngữ của khách hàng. Nên thay vì vừa lo lắng không biết mình có đang truyền tải đúng ý nghĩa không thì hãy để người phiên dịch giúp bạn truyền đạt nó và bạn chỉ cần tập trung vào chuyên môn của mình. Phiên dịch đàm phán ký kết hợp đồng là một loại phiên dịch tháp tùng hay dịch nói chuyên ngành thương mại. Một người phiên dịch đàm phán chuyên nghiệp sẽ có năng lực xúc tiến hợp tác cho đôi bên nhờ việc truyền tải chính xác những thông tin trọng yếu của thỏa thuận, các chi tiết kỹ thuật phức tạp, đàm phán giá cả… Người phiên dịch cũng sẽ đóng vai trò như một trợ lý cho bạn nơi đất khách quê người, hỗ trợ bạn trong cả công việc và đồng hành cùng bạn trong suốt chuyến đi. Ngoài việc thể hiện được mong muốn của bạn thì người phiên dịch cũng giúp bạn hiểu rõ hơn khách hàng để có thể xây dựng được mối quan hệ tốt đẹp.

Trợ lý phiên dịch
Phiên dịch viên đàm phán sẽ như một trợ lý giúp bạn đàm phán thành công với đối tác khách hàng.

2. Dịch vụ phiên dịch đàm phán ký kết hợp đồng linh hoạt hơn bạn tưởng

2.1. Phiên dịch với nhiều thể loại đàm phán khác nhau

Phiên dịch đàm phán ký kết hợp đồng rất đa dạng và linh hoạt cả ở lĩnh vực hoạt động của từng khách hàng và chủ đề của cuộc đàm phán. Về lĩnh vực chuyên ngành thì có thể là bất cứ ngành nghề nào từ y dược thẩm mỹ spa, kiến trúc xây dựng, máy móc thiết bị đến công nghệ thông tin… Chủ đề đàm phán cũng không phải chỉ trong ngày ký kết hợp đồng mà là cả quá trình trước và sau đó. Ví dụ như:

  • Đàm phán thảo luận sơ bộ về việc hợp tác sắp tới
  • Đàm phán về các dự án chung có thể thực hiện
  • Đàm phán về việc cung cấp một sản phẩm hoặc dịch vụ
  • Đàm phán ký kết các văn kiện (nghị định, thỏa thuận hợp tác, hợp đồng v.v.)
  • Đàm phán thảo luận về tiến độ thực hiện hợp đồng
  • Đàm phán giải quyết các xung đột, tranh chấp, bất lợi trong quá trình thực hiện hợp đồng

2.2. Phiên dịch với nhiều phương thức và dung lượng thời gian khác nhau

Phương thức trao đổi liên lạc giữa các nơi trên thế giới ngày càng đa dạng nên việc phiên dịch cũng được đa dạng theo. Phiên dịch đàm phán ký kết hợp đồng có thể dưới dạng phiên dịch tháp tùng sự kiện, phiên dịch qua các buổi họp trực tuyến hoặc phiên dịch qua điện thoại. Thời lượng của cuộc đàm phán cũng dài ngắn khác nhau. Những cuộc họp ngắn thì có thể tiến hành từ 30 phút đến vài tiếng. Một số đàm phán ngược lại cũng có thể kéo dài đến mấy ngày hoặc một tuần lễ. Vì vậy phiên dịch cũng cần linh hoạt và có sự chuẩn bị từ trước.

2.3. Phiên dịch ở các địa điểm khác nhau

Địa điểm của các buổi phiên dịch đàm phán ký kết hợp đồng cũng khá đa dạng cả về địa điểm tổ chức và quốc gia tổ chức. Các đối tác quốc tế có thể đến Việt Nam để thực hiện việc trao đổi cũng như bạn sẽ cần đến quốc gia khác để thực hiện đàm phán. Về địa điểm tổ chức thì cũng rất đa dạng như ngay tại văn phòng/phòng họp công ty, sảnh hội nghị/trung tâm tổ chức sự kiện thuê ngoài hoặc trong các khách sạn, nhà hàng, các buổi tiệc với sự tham gia của nhiều bên.

2.4. Đa dạng ngôn ngữ

Phiên dịch đàm phán ký kết hợp đồng không nhất thiết phải là tiếng Anh. Mặc dù đây là ngôn ngữ phổ biến trong giao thương quốc tế nhưng một số khách hàng vẫn mong muốn dùng ngôn ngữ bản xứ của họ hơn. Vì thế phiên dịch đàm phán ký kết hợp đồng có thể trao đổi bằng Tiếng Anh, tiếng Nhật, tiếng Hàn, tiếng Trung, tiếng Nga, tiếng Đức, tiếng Pháp

II. Lựa chọn dịch vụ phiên dịch uy tín chất lượng

1. Những điều nên cân nhắc trước khi lựa chọn dịch vụ phiên dịch

Có rất nhiều điều cần cân nhắc để lựa chọn một phiên dịch đàm phán ký kết hợp đồng phù hợp. Một trong số đó là:

  • Khả năng ngoại ngữ lưu loát cả về các từ ngữ chuyên môn và tiếng lóng địa phương để không bỏ sót bất kỳ điều gì trong cuộc trao đổi.
  • Khả năng diễn đạt lưu loát lời nói của khách hàng lại bằng tiếng Việt cho thân chủ nắm bắt tốt vấn đề.
  • Trình độ chuyên môn nhất định về lĩnh vực hoạt động của công ty bạn để có thể hiểu rõ bối cảnh làm việc.
  • Sự am hiểu về văn hoá, con người địa phương của khách hàng để tránh mắc những lỗi lầm cơ bản trong giao tiếp và làm việc.
  • Tác phong làm việc chuyên nghiệp, có tâm, cẩn trọng, tự tin.
  • Nếu có thể thì hãy chọn những người mà bạn thấy có thể dễ dàng thấu hiểu ý của bạn và thân thiện để đồng hành trong suốt hành trình.

2. Vì sao nên lựa chọn dịch vụ phiên dịch Phương Đông

Nếu đã biết được tầm quan trọng của phiên dịch đàm phán ký kết hợp đồng thì việc lựa chọn một dịch vụ uy tín lại càng cấp thiết hơn. Vậy tại sao lại có hơn 5000+ khách hàng lựa chọn phiên dịch Phương Đông trong suốt 08+ năm qua?

III. 9 quy tắc vàng trong việc lựa chọn phiên dịch đàm phán ký kết hợp đồng

1. 3 điều không thể quên khi đàm phán ký kết hợp đồng với người ngoại quốc

  • Phải biết khiêm tốn đúng lúc và tự tin đúng chỗ. Một thái độ cư xử đúng mực với khách hàng sẽ giúp xây dựng được mối quan hệ tốt đẹp, khiến khách hàng tôn trọng bạn hơn và dễ dàng đạt được thỏa thuận hơn.
  • Đơn giản và đi thẳng vào trọng tâm. Nên nhớ đây là một cuộc trao đổi làm ăn. Vì vậy hãy thẳng thắn với khách hàng và truyền tải thông điệp một cách đơn giản dễ hiểu. Như vậy sẽ tránh sai sót cho cả người dịch và người nghe.
  • Phải biết rõ mình đang nói gì. Hãy suy nghĩ kỹ trước khi nói và chỉ nói khi thật sự bạn có ý đó. Người phiên dịch dù khéo léo nhưng vẫn phải thể hiện những gì bạn nói cho khách hàng nên hãy biết rõ mình định nói gì để thể hiện được sự coi trọng của bạn đối với việc làm ăn này.

2. 6 quy tắc khi làm việc với người phiên dịch đàm phán ký kết hợp đồng

  • Nên thuê những phiên dịch đàm phán ký kết hợp đồng từ những dịch vụ uy tín và có kinh nghiệm lâu năm sẽ giúp bạn an tâm hơn.
  • Tóm tắt về hợp đồng, nội dung cuộc đàm phán và thông tin về đối tác cho người phiên dịch trước khi làm việc.
  • Hãy ngắt các câu vừa phải, đừng nói quá dài. Như vậy sẽ giúp người phiên dịch đảm bảo truyền đạt đầy đủ và chính xác ý của bạn.
  • Đừng nhờ những người môi giới hay trung gian phiên dịch. Có thể họ sẽ hướng câu chuyện theo một cách có lợi cho họ thay vì đảm bảo tinh thần của một phiên dịch viên đúng nghĩa.
  • Nên có giờ nghỉ giải lao nếu cuộc họp trở nên căng thẳng hay đã kéo dài nhiều giờ. Như vậy sẽ giúp cả hai bên và cả người phiên dịch lấy lại sự tập trung và làm việc tốt hơn.
  • Coi trọng người phiên dịch của mình. Khi bạn đánh giá đúng năng lực của người phiên dịch thì họ cũng sẽ cố gắng hết mình vì bạn. Sự tôn trọng của bạn cũng là niềm khích lệ để họ hoàn thành tốt sứ mệnh của mình.
Liên hệ tìm phiên dịch viên đàm phán chuyên nghiệp.

Sẵn sàng tìm “trợ lý” ngôn ngữ cho buổi đàm phán sắp tới?

Đàm phán cũng giống như một cuộc chiến để bước đầu giành được thành công trong kinh doanh. Các chủ doanh nghiệp và những người tham gia trong một dự án đã phải chuẩn bị rất nhiều để tập trung cho cuộc đàm phán sắp tới. Vì vậy đừng để ngôn ngữ là rào cản cuối cùng ngăn bạn đến với thành công. Dịch vụ phiên dịch đàm phán ký kết hợp đồng của Phương Đông sẽ là người hỗ trợ các doanh nghiệp đạt được những dự định trong tương lai. Liên hệ với Phương Đông để có được dịch vụ chất lượng cao và chuyên nghiệp ngay hôm nay!

Tags: , , , ,

The post Phiên dịch đàm phán ký kết hợp đồng appeared first on Dịch thuật Phương Đông.



from Dịch thuật Phương Đông - https://ift.tt/2OqSP2A
By Công ty dịch thuật Phương Đông

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Dịch giấy khai sinh sang tiếng Nhật

Dịch giấy khai sinh sang tiếng Nhật : Nhận dịch các giấy tờ tùy thân sang tiếng Nhật như: Sổ hộ khẩu, CMND, giấy khai sinh, bảng điểm, học bạ,… nhanh chóng, chính xác, giá rẻ và toàn Quốc. Liên hệ ngay với chúng tôi. GỌI NGAY   HOTLINE: 0964 333 933 Lý do cần dịch giấy khai sinh sang tiếng Nhật Giấy khai sinh là một loại giấy tờ tùy thân được cấp bởi cơ quan có thẩm quyền tại mỗi nước để xác nhận sự hiện diện về mặt pháp lý của một cá nhân sau khi được sinh ra và sẽ được sử dụng thường xuyên trong tương lai để thực hiện các thủ tục hành chính có liên quan như học tập, xin việc, đăng ký, … Cũng như ở Việt Nam các giấy tờ tài liệu bằng tiếng nước ngoài trong hồ sơ đăng ký hộ tịch phải được dịch sang tiếng Việt hoặc tiếng Anh theo quy định thì ở Nhật Bản các giấy tờ tùy thân của bạn của người nước ngoài cũng phải được dịch sang tiếng Nhật Bản và được công chứng tư pháp. Mẫu giấy khai sinh dịch sang tiếng Nhật Dịch giấy khai sinh sang tiếng Nhật ở đâu? Dù bạn ...

Tổng hợp mẫu bản dịch tiếng Anh giấy khai sinh theo từng giai đoạn

Giấy khai sinh là một giấy tờ quan trọng với mỗi công dân Việt Nam. Vì đây chính là giấy tờ hộ tịch gốc được lập ra đầu tiên của mỗi người. Từ năm 1975 đến nay, đã có rất nhiều mẫu giấy khai sinh khác nhau được ban hành. Tương ứng với mỗi bản gốc là các bản dịch tiếng Anh khác nhau. Các bản dịch giấy khai sinh tiếng Anh rất hữu ích trong quá trình làm thủ tục sao y với các cá nhân, cơ quan nước ngoài hoặc bổ sung trong hồ sơ xin visa đi du học . Phương Đông xin gửi đến mọi người các mẫu bản dịch tiếng Anh giấy khai sinh theo từng năm bên dưới. Giấy khai sinh là gì? Khoản 6 Điều 4 Luật Hộ tịch năm 2014 có quy định “ Giấy khai sinh là văn bản do cơ quan nhà nước có thẩm quyền cấp cho cá nhân khi được đăng ký khai sinh”. Nội dung của giấy khai sinh là các thông tin cơ bản như ngày sinh, cha mẹ, quê quán của một cá nhân. Đầy là giấy tờ hộ tịch gốc của cá nhân và có giá trị pháp lý trong nhiều thủ tục hành chính sau này. Giấy khai sinh tiếng anh là gì? Giấy khai sinh khi dịch sang t...

Dịch sổ hộ khẩu sang tiếng Nhật chuẩn và nhanh nhất

Lý do cần dịch sổ hộ khẩu sang tiếng Nhật? Để sang Nhật Bản học tập, làm việc hoặc cần làm thủ tục giảm trừ thuế tại Nhật bạn buộc phải dịch giấy tờ tùy thân sang tiếng Nhật , trong đó sổ hộ khẩu là một trong những giấy tờ quan trọng mà bạn cần phải dịch sang tiếng Nhật. Tại dịch thuật Phương Đông chúng tôi đã có hơn 06 năm kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật tiếng Nhật và đào tạo các khóa học tiếng Nhật nên là một ưu thế lớn trong việc dịch thuật chính xác các giấy tờ tùy thân của bạn sang tiếng Nhật. Dịch vụ dịch thuật sổ hộ khẩu sang tiếng Nhật nhanh nhất –  LH ngay: 0964.333.933 Mẫu dịch sổ hộ khẩu từ tiếng Việt sang tiếng Nhật Dưới đây là một số mẫu sổ hộ khẩu đã dịch từ tiếng Việt sang tiếng Nhật, bạn có thể download các mẫu này miễn phí từ nhiều nguồn trên internet. Tuy nhiên sổ khẩu thường yêu cầu có công chứng vì vậy các bản dịch mà bạn download từ trên mạng hoặc bạn tự dịch sẽ cần phải hiệu đính lại trước khi được công chứng viên chứng thực...