Chuyển đến nội dung chính

Phiên dịch tại tòa án – Tìm nơi đáng tin cậy để trao gửi vấn đề

Phiên dịch tại tòa án – Tìm nơi đáng tin cậy để trao gửi vấn đề

Dịch Thuật Phương Đông

Phiên dịch tại tòa án cần đến một dịch vụ không những chuyên nghiệp và giàu kinh nghiệm và còn phải đáng tin cậy để bạn uỷ thác trong những lần kiện tụng. Người phiên dịch tại tòa án cần hiểu biết về pháp luật nhất định, tuân thủ theo quy định pháp luật nhưng vẫn đảm bảo hỗ trợ thật tốt cho thân chủ của mình và các bên liên quan như luật sư, thẩm phán… Dịch thuật Phương Đông cung cấp dịch vụ phiên dịch uy tín chất lượng với hơn 08+ năm kinh nghiệm trong rất nhiều lĩnh vực và tác phong làm việc chuyên nghiệp sẽ xứng đáng với những gì bạn mong đợi.

Cần tìm hiểu thêm về dịch vụ xin liên hệ với chúng tôi!

Phiên dịch tại tòa án

Tìm hiểu về dịch vụ phiên dịch tại tòa án

Phiên dịch tại tòa án là gì?

Với tính chất đặc biệt của dịch vụ này là liên quan đến pháp luật, phiên dịch tại tòa án cũng được định nghĩa riêng và quy định trong pháp luật Việt Nam. Người phiên dịch là người có khả năng dịch từ một ngôn ngữ khác ra tiếng Việt và ngược lại trong trường hợp đương sự tham gia tố tụng không sử dụng được Tiếng Việt (Điều 81 Bộ Luật Tố Tụng Dân Sự năm 2015). 

Phiên dịch có ý nghĩa rất quan trọng đối với các bên liên quan khi đương sự gặp khó khăn trong việc thể hiện ngôn ngữ. Đó có thể là những người nước ngoài ở Việt Nam không rành ngôn ngữ, người Việt Nam dính đến kiện tụng bên nước ngoài, người dân tộc thiểu số tại Việt Nam cần hỗ trợ tại tòa. Một trường hợp đặc biệt khác là phiên dịch cho người khiếm thính, khuyết tật từ ngôn ngữ ký hiệu sang ngôn ngữ nói. Dù với hình thức nào đi nữa thì phiên dịch tại tòa án cũng góp phần bảo vệ cho quyền lợi của đương sự trên toà. 

Phiên dịch tại tòa án sẽ làm những gì?

Các công việc mà một phiên dịch viên cần phải thực hiện tại tòa án
Các công việc mà một phiên dịch viên cần phải thực hiện tại tòa án

Phiên dịch viên tại toà án tất nhiên sẽ hỗ trợ trong việc dịch thuật, hay chính xác hơn là dịch nói bằng hai hay nhiều ngôn ngữ. Nhưng quan trọng hơn là phiên dịch tại tòa án giúp việc giao tiếp trong phiên tòa được diễn ra thuận lợi hơn. Nếu như các luật sư hỗ trợ thân chủ của mình, thẩm phán xét xử thì người phiên dịch ngoài là người hỗ trợ đắc lực cho thân chủ và luật sư cũng là người giúp các bên truyền đạt lại lời nói qua một ngôn ngữ khác một cách chuẩn xác. Nhờ vậy mà quá trình làm việc của phiên toà cũng diễn ra thuận lợi hơn và ít sai sót hơn.

Công việc của người phiên dịch tại tòa án cụ thể là:

  • Truyền đạt lại cho bạn những gì mà nhân viên trong tòa án và bồi thẩm đoàn nói với bạn
  • Dịch lại cho bạn những câu hỏi trong các mẫu đơn ở tòa án
  • Phiên dịch lời của đương sự lại cho mọi người trong toà
  • Phiên dịch đơn thuần, không được nói thêm hay bớt những gì mọi người nói trên toà

Tìm người phiên dịch tại tòa án ở đâu?

* Chỉ định của toà án

Người phiên dịch tại tòa án có thể do tòa chỉ định hoặc bạn tự lựa chọn. Đối với trường hợp bạn không thông thạo ngôn ngữ được sử dụng trên toà và không biết phải nhờ ai phiên dịch thì toà án sẽ chỉ định cho bạn. Quy trình sẽ là bạn nộp đơn xin có một phiên dịch tại tòa án. Sau đó toà án sẽ chỉ định một phiên dịch viên phù hợp dựa theo đơn yêu cầu của bạn.

* Chủ động thuê các dịch vụ phiên dịch uy tín như Phương Đông

Người phiên dịch cũng có thể là người được một bên đương sự hoặc các bên đương sự lựa chọn và được Tòa án chấp nhận. Vì vậy để có thể tự tin hơn thì bạn cũng có thể chủ động tìm đến các dịch vụ phiên dịch uy tín như Phương Đông để làm người phiên dịch tại tòa án cho mình. Phương Đông là công ty chuyên về dịch thuật đã cung cấp phiên dịch viên cho hơn 3000+ buổi phiên dịch với các chủ đề khác nhau như y dược mỹ phẩm spa, kiến trúc xây dựng, đàm phán ký kết hợp đồng…. Phương Đông cũng có đội ngũ phiên dịch viên chuyên nghiệp và có kinh nghiệm làm việc tại tòa án.

Đặc biệt là đội ngũ cộng tác viên của Phương Đông đông đảo có thể phiên dịch nhiều thứ tiếng khác nhau bao gồm phiên dịch Tiếng Anh, phiên dịch tiếng Trung, phiên dịch tiếng Nhật, phiên dịch tiếng Hàn, phiên dịch tiếng Pháp… Vì vậy lựa chọn một dịch vụ uy tín và chuyên nghiệp bạn sẽ biết rõ hơn về chất lượng hơn là nhận trợ giúp từ một phiên dịch được chỉ định bất kỳ.

Chủ động thuê dịch vụ phiên dịch tại tòa án của Phương Đông

Phẩm chất của phiên dịch viên tòa án của Phương Đông

1. Sự trung thực và đáng tin cậy

Vì là vấn đề liên quan đến pháp luật và có thể dẫn đến những quyết định quan trọng của tòa án nên phiên dịch viên tòa án trước tiên phải là một người có phẩm chất trung thực và đáng tin cậy. Phiên dịch viên Phương Đông luôn tuân thủ theo quy định pháp luật tại toà án, làm việc nghiêm túc, chính trực. Các phiên dịch viên của Phương Đông cũng là người mà đương sự có thể tin tưởng. Khi bạn đang hoang mang vì không hiểu mọi người trên tòa nói gì và những điều đó có bất lợi cho mình không? Vì vậy phiên dịch phải làm đúng nghĩa vụ của mình là truyền đạt chính xác lời của các bên, không thêm bớt và diễn giải dễ hiểu cho mọi người giao tiếp thuận lợi hơn.

2. Sự chính xác và trình độ chuyên môn

Các phán quyết trên toà một phần cũng dựa vào sự chính xác của lời dịch nên phiên dịch viên tại toà án cần có trình độ chuyên môn cao. Phiên dịch viên Phương Đông thông thạo các ngôn ngữ sử dụng trên toà như tiếng Anh, tiếng Nhật, tiếng Hàn, tiếng Trung, tiếng Nga, tiếng Đức, tiếng Pháp… Ngoài ra thì họ còn hiểu được các thuật ngữ nhất định của toà án và pháp lý. Sự chính xác ở đây không phải chỉ là yêu cầu của đương sự thôi mà còn là nghĩa vụ của phiên dịch viên theo yêu cầu của pháp luật. Vì vậy khả năng ngoại ngữ lưu loát và trình độ chuyên môn cao của dịch vụ phiên dịch Phương Đông sẽ giúp cho công tác tại tòa diễn ra suôn sẻ hơn.

3. Sự chuyên nghiệp, kinh nghiệm và tự tin, bản lĩnh

Khác với những địa điểm phiên dịch khác, tòa án là nơi mang tính nghiêm trang và trong các cuộc tranh luận sẽ có phần gay gắt. Vì vậy đòi hỏi người phiên dịch tại tòa án phải có phong thái tự tin, bản lĩnh để luôn giữ được sự bình tĩnh trên toà và trong lúc phiên dịch cho các bên. Để đạt được điều đó thì thường các phiên dịch phải là người chuyên nghiệp và nhiều năm kinh nghiệm như các cộng tác viên của Phương Đông.

Quy định pháp luật về người phiên dịch tại tòa án

Nghĩa vụ của đương sự hoặc tòa án đối với người phiên dịch

Đương sự hoặc toà án có nghĩa vụ phải thanh toán phí cho người phiên dịch theo quy định tại pháp luật. Nếu phiên dịch do yêu cầu của toà án thì tòa sẽ trả phí cho người phiên dịch theo quy định. Còn nếu phiên dịch do đương sự thuê thì sẽ tự trả phí theo thỏa thuận riêng. 

Quyền và nghĩa vụ của người phiên dịch tại tòa án

Trong Luật tố tụng dân sự điều 82 cũng có quy định rõ các quyền và nghĩa vụ của người phiên dịch tại tòa án như sau:

  • Phải có mặt theo giấy triệu tập của Tòa án
  • Phải phiên dịch trung thực, khách quan, đúng nghĩa
  • Đề nghị người tiến hành tố tụng, người tham gia tố tụng giải thích thêm nội dung cần phiên dịch
  • Không được tiếp xúc với người tham gia tố tụng khác nếu việc tiếp xúc đó làm ảnh hưởng đến tính trung thực, khách quan, đúng nghĩa khi phiên dịch
  • Được thanh toán các chi phí có liên quan theo quy định của pháp luật
  • Phải cam đoan trước Tòa án về việc thực hiện quyền, nghĩa vụ của mình

Bạn đang cần sự hỗ trợ từ các phiên dịch viên tại tòa án của Phương Đông?

Các buổi tranh chấp như ly hôn, phân chia tài sản, các vụ án thương mại có thể sẽ cần đến phiên dịch tại tòa án nếu các đương sự không thông thạo ngôn ngữ trên toà. Tìm đến một dịch vụ uy tín, chuyên nghiệp, chất lượng sẽ đảm bảo mọi việc được diễn ra suôn sẻ và đảm bảo quyền lợi cho bạn. Nếu có thắc mắc gì thêm về các dịch vụ phiên dịch của Phương Đông hãy gọi ngay cho chúng tôi để được tư vấn.

Liên hệ với Dịch Thuật Phương Đông ngay

The post Phiên dịch tại tòa án – Tìm nơi đáng tin cậy để trao gửi vấn đề appeared first on Dịch thuật Phương Đông.



from Dịch thuật Phương Đông - https://ift.tt/2OqSP2A
By Công ty dịch thuật Phương Đông

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Dịch giấy khai sinh sang tiếng Nhật

Dịch giấy khai sinh sang tiếng Nhật : Nhận dịch các giấy tờ tùy thân sang tiếng Nhật như: Sổ hộ khẩu, CMND, giấy khai sinh, bảng điểm, học bạ,… nhanh chóng, chính xác, giá rẻ và toàn Quốc. Liên hệ ngay với chúng tôi. GỌI NGAY   HOTLINE: 0964 333 933 Lý do cần dịch giấy khai sinh sang tiếng Nhật Giấy khai sinh là một loại giấy tờ tùy thân được cấp bởi cơ quan có thẩm quyền tại mỗi nước để xác nhận sự hiện diện về mặt pháp lý của một cá nhân sau khi được sinh ra và sẽ được sử dụng thường xuyên trong tương lai để thực hiện các thủ tục hành chính có liên quan như học tập, xin việc, đăng ký, … Cũng như ở Việt Nam các giấy tờ tài liệu bằng tiếng nước ngoài trong hồ sơ đăng ký hộ tịch phải được dịch sang tiếng Việt hoặc tiếng Anh theo quy định thì ở Nhật Bản các giấy tờ tùy thân của bạn của người nước ngoài cũng phải được dịch sang tiếng Nhật Bản và được công chứng tư pháp. Mẫu giấy khai sinh dịch sang tiếng Nhật Dịch giấy khai sinh sang tiếng Nhật ở đâu? Dù bạn ...

Tổng hợp mẫu bản dịch tiếng Anh giấy khai sinh theo từng giai đoạn

Giấy khai sinh là một giấy tờ quan trọng với mỗi công dân Việt Nam. Vì đây chính là giấy tờ hộ tịch gốc được lập ra đầu tiên của mỗi người. Từ năm 1975 đến nay, đã có rất nhiều mẫu giấy khai sinh khác nhau được ban hành. Tương ứng với mỗi bản gốc là các bản dịch tiếng Anh khác nhau. Các bản dịch giấy khai sinh tiếng Anh rất hữu ích trong quá trình làm thủ tục sao y với các cá nhân, cơ quan nước ngoài hoặc bổ sung trong hồ sơ xin visa đi du học . Phương Đông xin gửi đến mọi người các mẫu bản dịch tiếng Anh giấy khai sinh theo từng năm bên dưới. Giấy khai sinh là gì? Khoản 6 Điều 4 Luật Hộ tịch năm 2014 có quy định “ Giấy khai sinh là văn bản do cơ quan nhà nước có thẩm quyền cấp cho cá nhân khi được đăng ký khai sinh”. Nội dung của giấy khai sinh là các thông tin cơ bản như ngày sinh, cha mẹ, quê quán của một cá nhân. Đầy là giấy tờ hộ tịch gốc của cá nhân và có giá trị pháp lý trong nhiều thủ tục hành chính sau này. Giấy khai sinh tiếng anh là gì? Giấy khai sinh khi dịch sang t...

Dịch sổ hộ khẩu sang tiếng Nhật chuẩn và nhanh nhất

Lý do cần dịch sổ hộ khẩu sang tiếng Nhật? Để sang Nhật Bản học tập, làm việc hoặc cần làm thủ tục giảm trừ thuế tại Nhật bạn buộc phải dịch giấy tờ tùy thân sang tiếng Nhật , trong đó sổ hộ khẩu là một trong những giấy tờ quan trọng mà bạn cần phải dịch sang tiếng Nhật. Tại dịch thuật Phương Đông chúng tôi đã có hơn 06 năm kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật tiếng Nhật và đào tạo các khóa học tiếng Nhật nên là một ưu thế lớn trong việc dịch thuật chính xác các giấy tờ tùy thân của bạn sang tiếng Nhật. Dịch vụ dịch thuật sổ hộ khẩu sang tiếng Nhật nhanh nhất –  LH ngay: 0964.333.933 Mẫu dịch sổ hộ khẩu từ tiếng Việt sang tiếng Nhật Dưới đây là một số mẫu sổ hộ khẩu đã dịch từ tiếng Việt sang tiếng Nhật, bạn có thể download các mẫu này miễn phí từ nhiều nguồn trên internet. Tuy nhiên sổ khẩu thường yêu cầu có công chứng vì vậy các bản dịch mà bạn download từ trên mạng hoặc bạn tự dịch sẽ cần phải hiệu đính lại trước khi được công chứng viên chứng thực...